Câu chuyện tranh cãi “For Ben Thanh” và “To Ben Thanh” đúng kiểu “cộng đồng mạng never fails to entertain.” Chỉ một cụm từ nhỏ trên biển báo Metro mà làm nóng từ bàn nhậu đến Facebook cá nhân, ai ai cũng thành chuyên gia ngôn ngữ trong một nốt nhạc. Nhưng dừng lại một chút, dân chơi chúng ta thử hỏi: Liệu có cần nghiêm trọng đến thế không?
😑 Khi đúng ngữ pháp không đồng nghĩa đúng drama
Anh em nào học tiếng Anh chắc đều quen với “To”, kiểu như “Go to the market” hay “Take me to the station.” Nghe chuẩn chỉnh, đúng kiểu sách giáo khoa. Nhưng cái “For” trong biển báo Metro thì sao?
Mình hỏi thử một Tiến sĩ Ngôn ngữ học (có thật nhé, không phải bịa), câu trả lời là: Cả hai đều đúng.![for.jpg Click image for larger version
Name: for.jpg
Views: 16
Size: 221.9 KB
ID: 2345](filedata/fetch?id=2345&d=1736000374)
👉 Nói ngắn gọn, chẳng có cái nào sai. Chỉ khác nhau ở phong cách, và “For” thì thêm chút duyên. Vậy cớ gì mà biến một cái biển báo nhỏ xíu thành cuộc chiến “đúng-sai”?
Ngoài ra, ở những ga Tàu nước ngoài, cụ thể là Nhật Bản, cũng sử dụng từ "For" để chỉ địa điểm![for-ben-thanh-nhat17354265186372027897268.webp Click image for larger version
Name: for-ben-thanh-nhat17354265186372027897268.webp
Views: 5
Size: 111.8 KB
ID: 2346](filedata/fetch?id=2346&d=1736000502)
Dân chơi đích thực là người không để tâm vào tiểu tiết vô nghĩa. Tàu chạy ngon, đúng giờ, sạch sẽ – đó mới là cái chúng ta nên “sân si.” Còn biển báo? “To” hay “For” đều được. Quan trọng là chúng ta có thể tự hào rằng TP.HCM đã bước thêm một bước để hòa nhập với thế giới, để mọi người có một cách di chuyển văn minh và hiện đại hơn.
Vậy nên, thay vì tranh cãi, hãy giữ cái đầu lạnh và focus vào điều quan trọng. Bến Thành không cần biết bạn chọn “To” hay “For” – miễn là tàu đưa bạn đến nơi đúng giờ, đúng chỗ, thế thôi. Chill đi! 😎
😑 Khi đúng ngữ pháp không đồng nghĩa đúng drama
Anh em nào học tiếng Anh chắc đều quen với “To”, kiểu như “Go to the market” hay “Take me to the station.” Nghe chuẩn chỉnh, đúng kiểu sách giáo khoa. Nhưng cái “For” trong biển báo Metro thì sao?
Mình hỏi thử một Tiến sĩ Ngôn ngữ học (có thật nhé, không phải bịa), câu trả lời là: Cả hai đều đúng.
- “To Ben Thanh”: Nghe phổ thông, gọn gàng, như một mũi tên chỉ hướng, kiểu “Đây! Đi thẳng là đến!”
- “For Ben Thanh”: Lịch sự hơn, như lời mời: “Đây là tuyến đường phục vụ điểm đến Bến Thành.” Cụm từ này có chút hoài cổ, nghe phong cách như quảng cáo metro ở London, Paris thời xưa.
👉 Nói ngắn gọn, chẳng có cái nào sai. Chỉ khác nhau ở phong cách, và “For” thì thêm chút duyên. Vậy cớ gì mà biến một cái biển báo nhỏ xíu thành cuộc chiến “đúng-sai”?
Ngoài ra, ở những ga Tàu nước ngoài, cụ thể là Nhật Bản, cũng sử dụng từ "For" để chỉ địa điểm
Tại Nhật Bản, nhiều người dùng mạng xã hội thông tin việc sử dụng giới từ "for" khá phổ biến trên các tuyến metro.
Không những dừng lại ở việc tranh luận trên mạng, chủ đề này còn được đem lên truyền hình bàn luận:Dân chơi đích thực là người không để tâm vào tiểu tiết vô nghĩa. Tàu chạy ngon, đúng giờ, sạch sẽ – đó mới là cái chúng ta nên “sân si.” Còn biển báo? “To” hay “For” đều được. Quan trọng là chúng ta có thể tự hào rằng TP.HCM đã bước thêm một bước để hòa nhập với thế giới, để mọi người có một cách di chuyển văn minh và hiện đại hơn.
Vậy nên, thay vì tranh cãi, hãy giữ cái đầu lạnh và focus vào điều quan trọng. Bến Thành không cần biết bạn chọn “To” hay “For” – miễn là tàu đưa bạn đến nơi đúng giờ, đúng chỗ, thế thôi. Chill đi! 😎
ptbao02
danchoi.com
danchoi.com